|
|
- w: Y, D2 f8 }7 ^1 S, G5 f0 N3 O& o) G- x
It being in the springtime and the small birds they were singing 3 s% }" G& L: V. ]) J
那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱
5 n1 x0 l$ t/ r& p" UDown by yon shady harbour I carelessly did stray
- f% z7 J, K5 d0 @沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向 8 C0 V# }/ U7 r# o
The the thrushes they were warbling, The violets they were charming - J+ k5 K$ A9 Q- h8 G. l; O2 A
画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放 7 X- R' e% F S- B. f2 b) c6 a. i; ^
To view fond lovers talking, a while I did delay 5 y9 l; w6 Q: ^7 G" e; b& _
看着多情的恋人们低语,我停下了脚步
8 f) o3 S1 I& UShe said, my dear don′t leave me all for another season
% H, D' s0 U5 Z! Y3 a# e& a她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去 : }' s) U: u) {" C9 n1 I' @/ j
Though fortune does be pleasing I ′ll go along with you
8 C+ H, n+ f7 N9 v虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起
9 C, X8 H w$ n. A' _! aI ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation$ T' @: K* _2 G! D
我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿 - |& W+ X- o8 B* A. j" K4 A
And to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu % g$ A( h1 d* J
我对神发誓,我永远都不会说再见
0 C/ @" R1 |& M; |$ XHe said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience : `7 F/ r4 g3 ~& u+ r
他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心
; ?" o* T# T, w0 zYou know I love you dearly the more I′m going away
0 \7 h& ]5 S- D: ]- z1 ~0 F你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你 # [% u$ d% V0 T$ R/ i
I′m going to a foreign nation to purchase a plantation
9 [+ H' U. c* K我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地
# [/ K6 e% e) F0 f% y! |To comfort us hereafter all in Amerika y
7 i) \ r6 c* ]7 w [& |来抚平灾难给我们带来的所有创伤 ! | r0 i9 ?( g n
Then after a short while a fortune does be pleasing
, v8 g5 s/ `% ]不久以后当一切都已经平息 * x* V4 W# s3 h. C' B
T′will cause them for smile at our late going away
5 I- l G, _) u+ J# T# R; s! v4 A# C4 _# R我将让所有人都因我们这次离别而幸福
' I6 u& m% s: J+ CWe′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory
- v7 M" S* Z0 T- Y$ ] 我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀 q. S& f/ `% U# m
We′ll be drinking wine and porter all in Amerika y
. q+ @5 X* w ?我们要在这废墟上品尝美酒佳肴 7 H9 y% }' m: I/ b# A, M
If you were in your bed lying and thinking on dying 3 t. g& C4 A$ Y, I9 k& o
如果你躺在床上正思考着死亡
. x! X3 ~) o& W6 nThe sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er b7 q9 U" j& {' A
爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁 + _% u# d( g- ?3 \* w
Or if were down one hour, down in yon shady bower & I" E0 T9 M8 L* b
或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭
$ C, k$ \' o$ v/ zPleasure would surround you, you′d think on death no more2 z6 a4 h, W% j4 @' U
快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡 H( ? d9 ]/ u" r# c
Then fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved
5 g4 |, N9 J6 X4 Y$ p4 A9 @所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方 & b9 M7 K) e, v# x- e
I never thought my childhood days I ′d part you any more 7 N$ J, A6 ]+ a0 d6 |+ q- m
我以为从我孩童时期起就不会再和你分开
6 l9 ` A; Y& FNow we′re sailing on the ocean for honour and promotion . ?* g$ L8 G7 }; i2 B& {; b
而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里 + b! p. Y9 A7 ]0 I; ~8 H W6 C$ z2 q
And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore & t& F: d: R* i! ]
沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行
1 S A# Z0 M1 y$ k C, o$ H9 o5 z; Z% U, b
Cara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。
5 A6 C* ~2 w& k) X8 p" F
/ l' @! C3 B5 o/ h* Q B
Q- n9 r# k t爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。 ! }$ `+ Y4 S2 Z. q) q
她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才!
) X& R$ r: d: A8 E* p% }4 S# m' \: P4 x4 I, v$ ~
Cara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。 3 s7 ]) N9 n; W
7 y# w( B8 P9 d; V14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。
- @. D# h+ A+ j* }) m! c4 w7 m& u; F8 O2 F8 |, I
《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。
3 h0 k% ]3 v$ o0 d$ X" J
8 O, n& b* X$ \ r/ {Folk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。
3 U2 H1 h1 X) X9 v8 T5 P7 ^3 O# r5 y
自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|