|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。3 G' A4 N6 a, h& \4 g+ U
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
3 k5 X- J; s# b: F/ ]
, Z1 o6 G# W+ y4 P0 m' J8 x我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。5 {; h4 j$ `: Z" x3 l
, E6 z8 K( b! J- {0 f- v遗憾,我给不了任何回答。
9 Z( c5 e* B" q$ E6 i9 v
5 A) o x. J |# o M更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”1 c3 E1 B* E5 x8 r ^/ j& u
9 z$ A [8 T- [
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。+ ?# B9 O. o$ P; m. r
" P* ?% e, S* b& R但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。7 J9 E/ I% U/ J1 n+ h* w: {
+ \2 K$ a! K# n( `" T
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
, L8 j5 I" p/ E 1 K J! s; r& \4 A2 v7 {
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
8 P. l( B( \3 E1 ]0 d% d
( r5 @3 K0 F; Q0 r8 e, s5 F如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。2 Q- G/ C, Y/ r ^
: x2 U2 d1 B: F
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
) @: p3 W/ c9 p8 w4 }! {5 a- e$ E % Z7 W- o4 @6 Y7 M. b0 g; [7 t
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
& `8 v6 t! j1 R1 V
- d8 z! i' l! e; h中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
& h+ i" d, c' ^& z8 |
, Z) N8 l( D/ ]8 `3 R d骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。& O' `$ T J3 _2 y+ \! h
) h# Z) [0 C( E- L% K还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”( _5 M8 z$ @5 _: t
' X4 ]3 m5 }! ~6 D+ H7 G* {0 {警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”5 t" p( D$ [# u" T" j
: m$ F$ \3 [9 n: r! k. F( o C
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”5 ?) b8 [& K. T) N
) w" K& B: i h4 W. H1 @& c要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
6 g* O2 y% N- W* S! [$ h4 b' a % U- t. V% K) G0 Z! R: |
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
4 ~9 D% f; a3 W4 m+ j3 F 9 G# O( c; X1 ?- E
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。: k0 T" l' }8 B; `# H! y1 T
|
|