|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。: W) l1 [3 A% V/ Y) B8 Z( ?" C
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
, o, p t# ?" ^9 r
; A' }/ e2 z) t; k: e1 |7 [3 F' e我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。 T2 c" c8 R; O0 S f
2 t# a2 _; C( ~! l+ K
遗憾,我给不了任何回答。. j& i8 p8 F: |2 {) v
4 P0 ~7 Y$ f J; @
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
9 X$ n z3 J5 f! C7 k+ V! {
& @& F! g4 y$ N7 f5 Z抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。0 e7 J R* |% _( a0 f
& Z X5 T6 A1 U! ?: s
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。" R, u3 [: h/ \: r3 P
~6 y. |+ Q) L* D9 W6 Y后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
( A9 L; `: d/ e6 e# l$ E' q3 s
! J: ~. J! G6 K* E; D* |1 j马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
& E1 E* B0 s4 ?
' V v2 n1 p4 w5 Q; n& m; |如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。 y2 M7 H# U7 V9 a8 _: c
* F0 I4 a( j' U8 J0 D民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
$ P7 m5 F$ s7 ]' P1 g! o2 `. \ / ^& d/ \- E) k! Y$ l0 Y7 U
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。$ v+ J3 ~2 I* W: @" r
. i6 t/ u- `7 c8 y1 b
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。$ f' x' f* E$ Z. c) W u5 e
9 M8 @8 Q- u* v& O- K& A
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
: t: s6 O7 b0 D% Q2 N + |9 I$ \& q0 B1 v* W
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
! f) ^0 Z; H- N0 d 2 H1 h2 S* [$ R3 V
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”9 j( C" A |! w% }! R7 E+ y( @% W
8 @, n* W. j8 L* g( B, L, y5 `
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
" L7 u# _5 h) Z6 r
) R! u7 {* [6 X* Z要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。6 h+ x( q8 r) `. Z4 n. I- m1 p
7 a% i* J$ u7 _( n f P! t' @7 x! `渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。, p& F- c" _8 }. e2 U
& }. |" V( N7 q# O# Q
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
! Q* J t5 m+ o7 x; ^ |
|