|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。' e8 h2 r9 v7 |' ^6 b
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”& R1 v' r' r7 h, v% V
- e3 G$ W3 Q' r6 s( _; {我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。. ?# A' h& F) p# G+ d
3 R z/ g! E# B" n! i2 V遗憾,我给不了任何回答。
% } J/ w3 X$ U. F . m1 \% W" t$ u' {+ I
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”4 C; |4 ^3 H3 R o8 K* ^
# p# f1 b* H. D
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
9 C1 H; k) F7 c% ^( d1 N ! y) A3 F* Q$ R, ^' C [& @
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
/ y! p9 S }% L
" S5 v7 Y2 }8 }% _" s后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。6 E4 `! o8 h: L9 O
( F( s4 f7 z1 {$ }& c
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。7 Z3 [. o& v" }
7 }0 F7 L8 {5 p- S! ?$ E/ \
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。; N0 t' x! s6 e2 J8 | b
! ^8 ^2 m+ B; h# `2 ^. C民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
, Q. T: a/ M- ]1 s t" q) f / s+ \8 h/ Z u0 J: M2 `9 @
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。9 s+ F2 X$ j% r( J& r/ }& h
( T6 a, J' c4 `; ]中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。2 A! T7 H2 z. @8 j( ?1 G
! M! Q( w) v8 l. w) P骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
0 i! c; ]4 Q p& p+ m0 [' ^ ]0 q
' M; g% M- ^9 ] v+ I/ n还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”3 g+ Z9 J8 g% i# E& d
: e) _! J6 e3 \3 o2 c警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”) h1 O, ~4 q* _, r) l. m# w# S
+ ? J8 a, H1 Z" G) d6 }
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
' X+ \; x( ]0 j8 h. c. Q
9 P3 C8 ^+ A# g- e6 M8 D5 f要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
. p2 b" F( p# e- v, Q & k3 L3 c" N9 x, W* a# D8 u$ |( `
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
4 Q! [3 y0 Q/ ^ m 4 S- h1 b% \& D+ ]6 G4 E( R
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
& G& F! l) T" [ @# k |
|