杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 59434|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
) @- Q- o0 D' w6 H/ m1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。' \# e- T& k  `$ R
2 换行或空行错误。
' J9 L9 w/ w3 X" L- s& l3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。+ U4 P( e* G: t7 }  v
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。; O2 M6 n# ?; W2 K+ Y* }" K* F- M* Q0 w
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
6 b4 k9 M; w* N. i$ m: x) ~( O/ [; E6 中文意思不清楚,不通顺。/ ^! M, T& y8 e+ t& h6 ^
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节+ ], s, E1 |/ ]8 Q8 ^: t+ n7 Q
以上请各位翻译成员注意。
, F. w6 T3 D) y- o; R2 D4 \3 z: B5 `, O& U, a
另外翻译要求如下:8 S+ m: w# o0 T' n. _4 E
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
1 s' k0 J6 D( H6 z( {, T/ o2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)  F: f3 |4 g" h  Q# B* c" ?
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
! v4 n% Z. Q2 ^3 t4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。- W: {* Q+ b& P% \! u6 y
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。2 @! g* |  I0 L3 J+ C4 d6 s
6,语气停顿的地方换行
% d( u# u" u' t" W7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
7 y! |( J6 y7 Y3 L+ m* ~8.要用繁體輸入法" ^- `2 Y3 O! }
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
9 A: t: X. r; W9 D10.不用標注是誰在說話+ y" n3 R3 p4 v
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~% a3 H6 T. ?+ V
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
0 ^5 f. x+ d0 e/ A" s" T' i
4 a3 E" ^7 J9 B% J下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:; o4 n7 `3 r8 ?. r0 P% d) d
  V" |: t; t, ?$ R. U/ G" K
給我這個!& n& k4 t3 W" c2 B' n

( ~. \1 h$ ?2 ^' @$ A為什么你要想這么愚蠢的事?
6 K9 x$ W" R0 {7 w4 N' ]" ^, i你想要自殺嗎?
) g4 F/ i; o( J6 T# u1 j2 Z/ O! l+ W8 Y! k7 G0 B# x0 E1 E
你瘋了嗎?我口渴
+ n  m$ k8 ~$ p/ [. p# [給回我
( M; m/ x* w3 W. ~  X8 F1 p+ t8 U( e, }: {$ P  ^% H  Y; l$ s
不,不要騙我( t1 E/ O! |8 C: K0 D
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑& n! k6 n' p* G9 ~7 N4 V. H
你要是喝了的話會死的
; o1 z3 Q6 V3 B% m5 C8 d. H% M0 @* l: X  X1 n
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料0 j/ X5 h1 ?$ v1 M# ]" ?: c% ?4 C

$ r( q/ A6 e# B9 Y! [5 D4 w( X0 x這不是Gotu kola的飲料
2 z/ N! J% N  e, G: V很好喝3 a5 q' k$ D* ^  W' q2 g" K* a- i% K
你是不是真的想要自殺啊?) R' q6 p' S2 b1 G! H

' R% ?" `- C5 Q5 Y沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣0 Z; E7 t+ o* M; Q
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
1 _, h) X; |' |7 u$ P: I你去給我買個新的來( Z' |3 z- o' [7 a0 W  {- o/ \

7 {" u8 Y" z9 M- D$ ^如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃3 v* F/ d2 Y( n' D
Folk在哪?: J- ]! ?/ _' L+ {
他應該和你在一起的
4 B/ A* d% p) h+ E3 B
! p2 T8 j2 B3 J6 n5 mYong,是我8 F5 [- \1 @' o* o$ y+ H

' P# B, A% n2 Z. N我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
* g" i' R3 w. `還是Folk有一個靈魂,
) y8 v. f$ o0 I1 R: w4 b$ K. e
& V4 D+ x% P  g1 _7 e! e2 B$ J不是靈魂,Soong,
: G7 x" Q( J# t9 _0 r. O我在這里,在窗邊
/ w% ^9 I* b' ?1 l4 L% A  c: _- d: ~4 i* ^* X
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
8 h% ^) u/ W5 j6 u有什么不明白的地方随时找我。
, _% `) X) S9 Z+ K' q
9 b+ }! L0 N; O1 t5 |# k/ V) [! f[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-5-10 15:28 , Processed in 0.050806 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表