杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 49942|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:0 J5 z+ h9 s. {( j
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。( w2 W$ M  H; g+ }4 v7 O4 e
2 换行或空行错误。- Z: z/ ^7 F* K
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。0 W* Q! Y3 j2 q9 X# t, C: r3 e5 J
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。  R# S1 o$ R' |$ [# }* E
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。+ l1 i; B5 J- K) b) G3 U
6 中文意思不清楚,不通顺。
9 V. u$ P* a1 l另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节: Q4 I  Y+ L" D4 s( R: W2 D
以上请各位翻译成员注意。
6 `" N8 f1 N7 `0 X3 ^
6 Q$ L% j6 h2 t9 z( T另外翻译要求如下:9 E! o0 c  R+ b4 {' y
1,用全角的标点符号,看起来很正式。& n4 _  f# I# R) v9 t7 a* T' d; Z
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
$ s6 n1 D. `# K! a# b7 Q; i3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。1 r7 Q, `5 y9 ], Y4 V. z# l& N
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。% ]8 a2 ]8 D( H
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。, f3 Y( u' }: @4 G2 [
6,语气停顿的地方换行, t( ]" y9 m) K$ D# o
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行4 X" @& X8 u% V9 b
8.要用繁體輸入法
5 A& r8 y5 s' o9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
" U8 k$ a; Y" l10.不用標注是誰在說話4 A+ S5 W- h( j; K7 ^, u: w
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
" O: w% E" G1 z6 O; b2 ]; M  [5 ~12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。0 \" ~; Z' I; C
, _0 d8 }! h$ h; t( ?% R
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:8 y( v+ W% j' m1 F( B3 S

8 t% [/ J1 ]: N  B" \0 y2 e9 g給我這個!: F, s+ D' ~# r$ w; d1 z

% l9 T6 j7 I7 L+ i2 s為什么你要想這么愚蠢的事?
4 L8 K  m- h- L) y1 }; e2 e你想要自殺嗎?
# l3 s$ s0 d8 S# e8 [
0 o3 {# j0 I0 N9 }: E& I2 Y4 c  e你瘋了嗎?我口渴
5 u7 K- F- K( b+ P& W: v; m給回我
8 [% i. ]( s& T. C5 E' x& \
; W+ B8 f; {" R不,不要騙我
7 l6 u! T2 i4 J. y5 x/ Y這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑" \; h6 q( u8 U: }( u* s  X2 M
你要是喝了的話會死的
' A3 ?" m5 w3 v* b, h5 l
( |3 h% H5 |1 k: A不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料+ I' O7 r3 N6 }$ J% e; F5 k; `5 L

* {: X. a& {; _2 D) k這不是Gotu kola的飲料
: N4 u+ J, D. G, [: E很好喝4 \, G& w7 h6 B- Q
你是不是真的想要自殺啊?. `/ G' M8 |8 n+ g( D  E" C
, l5 i: H4 S0 f
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
4 r  K2 |5 f& _8 Q4 s- {0 c) K我是個很失敗的人,連自殺都不能想
) c/ y; z& {0 \, I# }6 \1 @你去給我買個新的來
) m. A' n# k3 g- R4 c1 \* T+ M3 Q/ h* ^  O9 g
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃# Q8 w9 s2 o- p, _6 E# w
Folk在哪?( A  k' l+ Y% z
他應該和你在一起的) h- b4 d5 Y2 P5 X1 @! k7 ]- S$ m
% e6 h2 {) |+ B+ b
Yong,是我
/ J- H) f2 D- t7 E! X9 I, v6 b+ j7 _
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?+ J1 d! J# R( j* q. z, M1 M+ @4 H
還是Folk有一個靈魂,+ T4 X+ D( X* T! T) Z7 o
% k' n; L3 H2 z6 p  h
不是靈魂,Soong,
  M. d+ @3 y' ^% d$ [5 g1 y我在這里,在窗邊/ n) P! t0 I2 F( i. u( V
- a. E  V8 [5 O: ~3 A+ E
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
( d2 ~+ P3 j1 h" E, N; d有什么不明白的地方随时找我。& A1 r7 d' W4 C+ ?/ m* w

4 y3 a/ w0 f0 W; M# P[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-11 22:19 , Processed in 0.048605 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表