杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 61769|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:( I- ^! u2 u2 l  i4 M6 K
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
' f. _8 }3 o" e# f7 i# _2 q; T2 换行或空行错误。
  e! X1 p1 g3 ?" A/ k3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。1 ]+ z' i, q$ s* _2 W5 i, D
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
  ?) c9 U6 e% K3 I  X9 ?9 D5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。7 m0 o4 S1 S7 k  `& X
6 中文意思不清楚,不通顺。
5 Z7 i. \  `2 j: C' O. Y另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节. \0 c. Y3 S: C  l& V* R! \
以上请各位翻译成员注意。
5 K7 X+ e, L- p' R- Y7 X, M2 ~# m1 I: f+ Z2 {9 s6 D7 U
另外翻译要求如下:$ k! D7 H' b3 p* g% e
1,用全角的标点符号,看起来很正式。* R7 Y  |+ ^& x* x7 b" m: @8 @: r; l
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)) u0 T0 U! m; T: F& x. @
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
- f! `2 d+ e$ _# V$ z( G4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。( u1 J- p2 _+ \3 j' L; ?, g7 e' \
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
5 M3 a4 f% \0 I1 |2 `$ V% A; t/ e6,语气停顿的地方换行
/ E1 I/ U* J& m/ k; d/ a7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
& a+ g+ U6 b5 n: C8.要用繁體輸入法
% }- D+ D% A  F1 E7 b9.用word或者txt保存(txt空间比较小)( ~2 D" S( o4 g9 l9 {" u/ J8 I; y3 T
10.不用標注是誰在說話. U6 x% @9 r7 q/ w- V
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~, ?! \3 ?$ i. @0 H" W6 R
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
. U; g, B$ L8 m, A- y. {( D" l- a# X+ g9 O5 S% a$ p
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
$ j- e: E/ B. \& D* T! u$ N& y, r' {& i) l* u! k4 ^( \8 R
給我這個!
" [% y7 r6 J& @3 Z0 B4 q/ g9 p" R" l
為什么你要想這么愚蠢的事?8 ]( y! U* @8 O( K
你想要自殺嗎?
  z, U2 f: N- f; n
6 Y& w! R" K+ r% a' J& j+ y# K3 y; H2 S你瘋了嗎?我口渴
  Q  L1 K! l$ a5 M給回我* I+ p) B8 l. U  {3 I. B

6 f+ A# g0 L# F6 u* s0 p1 q不,不要騙我
" V& Y/ `5 n& {4 ?& a這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑) _/ A( d  q# r' ~' R, ]" a" w
你要是喝了的話會死的/ J( }" W( ?+ r4 x
6 C1 s- P3 l# V/ R, j& M0 G
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料5 r& \9 ^( r6 H  s7 B. w# e
+ I6 V' P9 u- m& h5 k1 n9 o* l
這不是Gotu kola的飲料
3 R4 Q- Q" a" F, H! i( f# f很好喝
( w9 f2 k! s2 h' Q1 k你是不是真的想要自殺啊?6 w7 P1 ]) [- p8 U# S! A1 B
% y% K7 C8 L* z8 S! P+ `+ b( N5 P
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
9 N- a4 L  j: b6 u我是個很失敗的人,連自殺都不能想
, u6 `6 w9 f- k* C你去給我買個新的來8 _$ @9 }, [% |) ~( V( M! D2 u

4 j" w9 j* b) _如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
4 y+ |" q; _! }0 C/ @9 ]  JFolk在哪?
' w5 ^5 b0 t) m+ e6 Y他應該和你在一起的3 A3 `* \: {0 f" w: T

1 I" V" n' Y9 Y' R+ k* H1 rYong,是我) g2 @" o; b5 ~/ i+ U
& a% }6 b# I% V. A
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
. K5 K$ O6 Q. z# z還是Folk有一個靈魂,4 t% j6 I" k* Z5 M. V

( ~3 U3 p# G6 \- o不是靈魂,Soong,
8 p8 n- @- U, Q* ]我在這里,在窗邊
2 B2 a  x3 ?% S. q
5 J4 k/ S' Y: ?9 g7 Z虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
& l7 E! b' o9 R0 O) v有什么不明白的地方随时找我。
) q+ b+ {3 k5 o8 [  g' D
) T0 v2 s: Z- v0 G+ O* t4 q[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-26 23:13 , Processed in 0.058704 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表