杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 68222|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
% b: }" H% o3 |& N1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。; ]3 O& }; u  N) |* o, x* X
2 换行或空行错误。0 w6 o" z( G# F- t7 p5 k: x
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。3 w3 F9 R% `$ S
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
' Q/ f" D# q+ U* a5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
$ g% e* N! b0 K9 i6 中文意思不清楚,不通顺。! Q8 H0 |, N4 T6 q% }& b' d
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节# G- F1 n. v. r" k4 x
以上请各位翻译成员注意。
' V+ R) j1 R+ F* H4 p0 U2 X1 _! c
+ }0 h$ u* @6 q* C5 a另外翻译要求如下:8 h, n+ z5 N" q/ e' |! k: e
1,用全角的标点符号,看起来很正式。+ e2 ?; C. e& Z1 w7 K& v" f  a  i* i
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)1 L' ^7 ]/ d! o
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。9 C7 M2 j/ P$ \5 S: [
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。6 E: a& D2 ~) _& u& A  v
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
% _: R; U+ w" Z) s6,语气停顿的地方换行
- Q  d; d! I$ [7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行" F# P, n9 }7 u. N8 k( ]8 w2 }% l
8.要用繁體輸入法* _' L: C# R. i5 x- d$ o
9.用word或者txt保存(txt空间比较小): e6 D& x& ~& v. E7 f
10.不用標注是誰在說話
! q0 E8 S' z! q1 |: q11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
4 I( B( X5 f# u# A) B5 E12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。  Q+ [2 Z, Q% \! ?) D0 e

1 i! X$ e: G3 X2 s: r1 u" t5 K下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
$ w2 N% v3 I+ t2 O% o
, T) I* P% P% J- m給我這個!
* R& j" o( r/ Q: I; f% w3 g( O# U% H& D% b4 c% y7 }, ]$ s
為什么你要想這么愚蠢的事?; O0 r* ~# l2 L: I4 \' R* O
你想要自殺嗎?- [& F2 B9 B! ]9 o! f+ W2 y

. j8 S1 }+ m( Z- c7 H你瘋了嗎?我口渴: d; A/ Z4 k7 e2 a
給回我  B1 U' ^; ~+ i* u: l

# B) U6 F8 ]2 i5 h" z. w+ y不,不要騙我
3 z4 Z6 I; {! E! k. ?* a% ^這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑6 @# I0 T" }$ C3 d
你要是喝了的話會死的
2 q" o" X3 ~: {0 T6 r' s' ?4 ^0 i* V8 r
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料! }  \& j4 j. [/ q: i5 G3 E

9 n" v" z7 [6 [6 m- r0 `4 u. N' [( m這不是Gotu kola的飲料" z, h) ?+ q# ]5 {8 X% ~
很好喝, n. {. v1 M, b4 i! B( M# T( K$ o$ y. C
你是不是真的想要自殺啊?
, N/ }/ ~. p2 G/ }3 O3 Y" K9 @+ g' R. y6 e2 c+ _5 ]5 Q, ~
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣! ^# l/ ^; Q+ u. W
我是個很失敗的人,連自殺都不能想: q. d! ]8 M7 ~7 k' _% F
你去給我買個新的來% Z4 E5 A" d/ r" p4 n' e
8 f) u- A+ J0 ?/ ?, `* ?% F
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
8 I; S+ `  X1 _Folk在哪?
, y/ K& q) t2 E; \他應該和你在一起的
' V, C! _$ l8 [, h$ c& c6 S# [- |' B0 V, N: v( {" N& s
Yong,是我# O% r  Q5 @: o( p: W0 X1 G

1 @5 z$ a5 a6 B9 [7 a* `  W我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?$ H6 Q8 o- j1 E( T1 G; J
還是Folk有一個靈魂,
6 G. h( L9 w; A+ F
$ Z7 p! P" z5 ~1 `, s$ x0 I不是靈魂,Soong,
. X0 G9 \1 E& x4 w3 D$ C% o我在這里,在窗邊3 {9 L( `2 ^% G
7 \' L+ k+ V2 ?, M- @
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
, z5 w6 X% I2 v/ U# z有什么不明白的地方随时找我。
* L# p! h, x. ?3 q
! f4 a+ A6 Q9 ][ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-16 03:53 , Processed in 0.056457 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表