杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2008-12-18 01:55 | 显示全部楼层
翻译大人,正在开始译.带点民歌风味的,又被翻成英文,转了两道手,好像没什么感觉,偶又是音盲.哎,要是懂泰文好些.+ Z8 B/ b" y# D
袖子亲也来,太好了.这活适合你干.
 楼主| 发表于 2008-12-18 10:26 | 显示全部楼层
我们尽力而为就好了。本来就没有最佳翻译一说,只能更精益求精。
发表于 2008-12-24 00:36 | 显示全部楼层
主题曲参赛译稿$ ?; ]) i4 x6 `, U- T
/ P( v! r. E3 Z' q* ]# @% C% u
The only thing I’ve never revealed to you
! ?8 y8 c, U" W) S* yThat I’ve concealed within my heart is that I love you" K" a' \/ x& s. [# r4 R8 k

; L3 V6 \* C1 J9 c. h我想我從未表露出
8 Z6 Z  k+ {2 `) U深藏在我心底的那句 5 [! N3 L- P5 s4 H4 n' n+ \
我愛你  
7 m1 ~: i* U" p, t/ C  f8 A7 p+ ?( H6 H8 b3 O& P/ L
From the first moment we met,* U( m+ C- H2 ]
I already loved you with all my heart
& M4 j6 t" H' C: J9 b: n# V  B/ U. b
在遇見你的第一刻
( C, L) d/ `5 G# k9 J你已經深深的佔領了
5 j$ z4 W3 \7 k7 U我的心
7 }. g$ b% _$ ^2 B% D3 _2 M" ^! {/ v+ ^! L. g" N
We meet and talk everyday,
5 n* K9 G, z. ^# PBut we’ve never discussed the matters of the heart4 a5 _6 O7 h. |+ s
' y" T7 u6 V. q% ]$ Y7 D3 \; P
縱然朝夕相處
9 b: p% y" {& V0 @還是不能肯定你的心意
' M5 ?# e7 b6 v) M4 [9 m. m2 N- ?8 K/ `6 E/ r; Y6 G& @8 F7 w/ T
If I gazed into your eyes and searched your soul,
+ Z% {8 N# R" \8 l5 x. `I would probably know how you feel4 f7 ~7 F9 T1 \/ v3 s
凝視著你的眼
2 i6 W) B0 J3 d搜尋著你的魂; Y5 r) e, b+ V" v7 i
我也許就能了解 9 @& B+ J! O" e* j, y% \+ {1 q& @
你的心情
! i( z# ~" q4 e* P" P/ L5 N+ y8 V  }
! L5 B& X4 o1 m! L5 G! h7 ZLove… just the word love
. S1 l$ [' P/ CWhy is it so difficult to express?
. q( v" c  T4 `# u0 n! x5 n2 ^# q, Q1 Q' q8 F. ]
愛  簡單的一句愛  b( ^, N& P8 b! `. R( @) f
為什麼
% K8 |2 E4 _4 V8 _5 G9 e0 k! c: r如此難以表白?
7 ]5 A3 n- ]) t, \; X! U
" t( F! p0 W2 G* E, e. qI want to confess that I love you,( e9 k5 T3 s. ~* m9 Y
But I never did
( R0 _: y( {7 U9 R
- s8 s# W5 K+ H" M# `# Y9 H愛你 想要告訴你! I: ^# c0 T. A% Y2 i
卻總是說不出來
6 O. ?1 v: Q& a5 Q  q8 U! u
0 K6 v1 t7 `4 ]+ ]One day you’ll probably slip through my fingers& ^, K: \0 u2 a9 ?  x; [7 c
也許有一天 - T- A2 _3 U9 {$ l
你將從我指間滑漏+ u; ]/ p. o6 \
+ c9 o1 y+ e6 O/ N: I" r
If today isn’t too late,; J6 ~5 M& T" R/ T, ~
I want to reveal something my heart has been waiting to confess0 G7 a7 |0 Y3 ?& r
! J; ], S( R$ N0 s
希望今天還不會太晚
2 c$ k% P! G, i  a; n讓我向你表白( a8 ~+ G) ?) u- ~
我心底的秘密
1 N5 r2 J  {' g# |3 ]
& A0 c0 Y1 B5 m6 r8 C  DI don’t want my love to turn into something that will just drift away / z3 Y3 |( q1 R5 |9 n; t

5 Y( g5 x1 {" p+ l不要讓我的深情 隨風而逝
, ?" d+ r, f6 f% v: T  Q1 o  A  p, ]- l3 a  A% n5 h; C$ t
Can I entrust it to you? $ Z/ i/ m" q4 r6 `
Entrust my love within your heart$ u, q, N* M6 G' a$ [: Z
可否讓我托付給你?
9 T7 ~/ ~8 }" y托付我的愛
1 @% @' u0 q* O9 N" R( L收在你心裡' x$ r+ k6 G' O( T# j
. a' V; x8 S- {9 `# l  r
Love… just the word love6 Y0 i2 R8 w, x! K* W0 w
Why is it so difficult to express?7 ]0 _+ |3 q9 ^4 J2 g; t  D7 H
$ b/ X8 a* s5 z# b$ I4 W  a
愛  簡單一句愛
/ m4 |3 H# s* _5 d0 ~: s為什麼如此難以表白?
  a0 q) |3 g6 ^) E  l) Z
. x2 ~0 y  s, P: O6 K3 qI want to confess that I love you,1 \0 c" x, ~  N
But I never did
' A$ ?4 d$ a' I' D5 p) x2 K
" Q8 s% n" r% ~' l愛你 我想要告訴你
% t, u- g2 S- z- o( b" K$ x! K7 t卻還是說不出來
9 z# M7 T2 [& E( Y, _' }3 v' g, I4 D3 ]) Z
One day you’ll probably slip through my fingers
' X+ N, s2 U* j3 M' p- S- r; F1 a
也許有一天
: q2 ~; e8 D3 d. q你將從我指間滑漏
4 z2 h" }; d- J# V; z) J" c9 t' C+ v* a) Z
If today isn’t too late, 9 D+ `2 z$ I: e$ [: f
I want to reveal something my heart has been waiting to confess$ z8 w' ^& \' l' k# `* {
  [: c/ y. n! K! m- T: P" I+ T
希望今天還不會太晚- w* m" D+ w' c! f+ \
讓我向你表白
- b8 c. ?! m' M) w4 L我心底的秘密' x) E3 N$ i% C6 Q

- D# Y" o. A5 c* n; h+ VI don’t want my love to turn into something that will just drift away6 r8 G- m) [$ ~3 c% v
. d; a) o/ `! p0 p. @+ q5 f# F
不要讓我的深情 隨風而逝$ n3 O" e. ^& Y1 J- K

: g9 V# J1 L0 W0 |8 VCan I entrust it to you? ) J" k1 e! O+ r4 Z
Entrust my love within your heart! X) `. o4 ]" j

! ?6 g6 z: P: {  s; _$ w5 |可否讓我托付給你?9 L% l& T9 K& z# E
托付我的愛
$ h" C! N5 e9 G+ J收在你心裡
. l8 K+ ~; p, N4 l* R  ?
9 A" H1 ^: |6 }- cCan I entrust it to you?# u; ]" V- l' Y1 d3 z
Entrust my love within your heart
3 O. U3 D% D2 p7 a2 O1 o
0 G  J5 r/ A) Q' H6 e  ~; }! ~可否讓我托付給你?
& T4 W8 U" A9 m* I, a托付我的愛 收在你心裡5 y3 |( X6 K7 G$ Z  d

6 M" _# }9 d* R' e/ s% r
7 s; D+ C7 Y0 G" D) E2 V8 n- ]' g9 T- \/ M' V1 e  k

7 v3 h% \% C2 S4 T: I2 T3 G6 a& D+ m5 ^8 T
对唱曲参赛译稿. X7 ^+ V& y- n) Y7 f& \4 _

6 b. e( H' n: wThe moonlight is shining brightly, . _) V5 b& r0 t" f1 ~3 m
Making the sky glitter like gold,
4 U" `7 E2 ~+ n; BWhen I gaze at it, my heart fills with happiness 1 k& o, L' O9 F/ m; {# I! i

) W6 D7 g4 {. x皎潔月光下
, d# D  \6 ]$ e& L天空金銀閃爍$ S' l; e) q+ y# D' J4 R3 U6 |
凝視著星空0 A5 w  {0 n8 i6 v, p% P
我心充滿快樂+ a* V3 H5 U# ^3 }$ }
# q' C# q) |7 }5 ^2 G( `: F+ |+ r4 q2 Y
The moon is shining brightly in my eyes
' K2 k% b& |! g. a3 l; P# {$ nThe sky is happy down to its soul
3 ?( j& o  n8 Z5 u- Z1 YWith the moon kissing it every night
' D  L- M5 J$ C2 d, [. G" `Seeing the sky content with its love
/ d% e6 k+ Z% U+ \: k
0 q4 L1 w  _$ A, K  A月光映在我的眼底: b6 ], w4 V+ Z" \
月夜陪著我一起沉醉' P7 z: [! z. T+ w) ?/ F
月光輕吻著夜幕
% v$ _3 h: o% T, x- S3 W6 Q4 B星空充滿著歡樂' P( e+ D% i4 L# c6 \" I9 }9 P0 `

9 G4 t8 `# ~$ {4 C0 w/ VIt fills my heart with worry I fear our love will turn sour
6 C4 [7 L6 `3 l  J6 l! \# c5 A/ p# `
我心卻充斥著憂鬱
! i. B& x. K8 I. e5 G2 A害怕我們的愛 & e  j( r4 M7 O0 N# a' L$ M+ u
終將逝去
4 j) d. ~1 I5 g! P( ~* e3 ^+ _4 y
You needn’t fear anything 6 A$ k; K4 U& k7 l6 Q2 ?
My love is filled with happiness, loving you steadily
4 x( r, Z/ j0 f) r# c, ?  R* i5 j: B3 Z0 o& Q- a" T# |8 y0 N# Q
你勿須擔心憂鬱* `0 R2 K7 a5 v5 n' L# A. Q
我心充滿著歡欣* J( q# _1 G% c7 n
愛你 7 D4 e" H+ L+ n; R# e, M( M+ P! v9 o5 i
堅定不渝+ S4 K) h$ G1 e& x" }3 i- A
1 O3 e/ h0 @3 g8 l6 X
Every other word you utter is love  i1 i" }  t  M
I really want to know just how much you love me( X) H! x3 X" \- r# P
. k1 ], {1 x7 m, h' W* Z' s& E/ e
你的一言一語都是愛( G# m/ I1 |. S
我真的想知道你到底愛我多少
( B6 u; O& z* B8 Z, o1 P. Y/ `8 [# `' F7 y$ G7 V* ]' |1 K1 W7 c- I; K
I love you I love you with all my heart
! d9 {( \7 b( K- E$ c! uNothing can compare to my love; c$ ^2 z' m" W: H8 H

, A! k! }4 e5 I  f2 C/ @我的愛 全心全意. n8 k4 I6 @5 _: N) I0 I
你要知道 我的愛無與倫比
: F, r7 A  Q9 @4 e5 {
$ |( o. P- p; E7 kCan it even fill up half the sky, P’?
. C% d2 ?) i2 F# O6 U* {$ C5 @; w2 u8 ?" r
能覆蓋半個天空嗎?
3 a% W* t6 l+ X$ Q
- o: Z4 P7 ^' S" `The whole sky couldn’t even reach half my love
% c$ J, C4 H6 L# f整個天空 也不及我一半的愛
8 F5 |$ N3 \7 z6 F& F
0 z9 U: f& e& ]  HI want so much to see inside your heart
9 p" i5 Y5 p5 I; @* d6 t* _, G0 T3 _$ y& `& \
我想看透你的心6 r1 y0 B+ }& @# B* m- x+ ?' Q( ]
2 @, d* L0 @+ y8 Y( |
I invite you to rip it out
$ l) Q' E: P* |2 ^To prove my love, I’m willing to die2 O) Z$ Q2 @3 t+ a, W) I" D% ~

$ f- V' U# q- Y0 K3 k% W1 v9 ?0 f我歡迎你將它打開
0 {1 h4 w( _" t0 S我願意用生命
5 U: [7 {: Y; `來證明我的愛* l) Q* |! _+ C6 O
6 E9 q# q4 i+ {
I’m still filled with fear
/ U1 a  a' N& x$ j6 mYour glib answers are like 100 silver tongues
3 i2 A) @( A. \4 }* Q6 n/ J" ]3 {/ D. e  e# r4 u
我依然滿心憂鬱+ D9 A- D0 F4 `0 D- E( k0 {+ k5 X
你千百張口 銀般閃爍的巧語
- F4 R* r# b5 D/ W& q; f9 n) D: k" g9 b$ ~* _" n  g- P
I regret not dying & n  q5 k, L2 `* @/ _
I only have one tongue
- ^7 J9 ~3 K& j6 u1 f2 \; FIt’s nothing close to 100,000+ \3 P8 ]# q* ^2 w2 C8 u/ p

! E, a2 |+ a! W( F5 @可惜我未能以死證明" ]$ j/ ^. b7 L9 G; K$ y0 ^* i
我只有一張口 , t' o7 l5 i# k% E. v1 W
遠遠不及千萬
+ M: e' P/ W% m, P2 E: f3 B# N* f# F( h$ U: w+ Q
With such a tongue as yours, , N% N+ A: V$ M+ D6 g
Your speech can’t even keep up with it
: P8 z% b+ a0 ~+ `$ p% y
4 a! q4 j( R' K) T" ~! Y" `, k這樣一張巧舌
% T2 K) f# v  Q5 _( h6 T你的言語都跟不上  W0 W; ~! M' P9 o

* `/ ^' P: ?7 d- Z4 S5 QIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
2 q8 @$ E. W; s/ {$ w$ ~: {如果我真有千百張口% U$ N3 K2 w' [" W0 j
我將對你訴說8 g* ~& U/ }$ y9 i. M
千萬個心思4 V' {1 e" O/ O( o* x" c: Y
" P% u! v& W$ N/ E4 x4 g
Rambling on about a thousand words of love
7 q* b% e3 P  k; v" k" J/ d2 \- G  m7 z
訴說千萬個 8 V' A  P' }; J% T
愛的心思

评分

参与人数 1威望 +18 金钱 +50 王国积分 +50 王国爱心 +50 收起 理由
纯语yuyu + 18 + 50 + 50 + 50 恭喜获奖,望再接再厉~~

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 08:29 | 显示全部楼层
对唱歌感觉是民歌小调,很热烈,很难译。就民歌风格来说(不知道是不是真的是民歌),要比流行歌讲究对仗,并且隐喻很多,个人感觉对唱的这一首翻译难度比主题曲大。话说这首对唱歌可真热烈啊,呵呵!也向对楼主说 ...
  \  ]6 @* \9 fxxiuzi 发表于 2009-1-1 03:11

" O' }3 p) P" U* V是啊,不知对唱歌词有没有俚语在里面。
发表于 2009-1-1 09:20 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-2-11 04:41 , Processed in 0.050751 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表